12:32 

Занятный коммент.

Алькор
Так давайте выпьем за то, что в галактике есть мы!
Некоторые нюансы и обороты по-русски передать невозможно. Например - любить. Бога, родину, родителей, детей - кахаюць. Читать, есть, сидеть на унитазе - любяць. Аналогично в польском.

Я не спец ни по одному из перечисленных языков. Но у нас есть свои нюансы. Вместо любяць - нравится. Кахаюць - любят и/или берегут. В большинстве случаев плотскую любовь "без души" обозначают табуированным текстом (у меня тут не 18+). А кое с чем мне пришлось столкнуться лично.
Во время институтской "накартошки" не повезло загреметь в поселковую больницу. Туда привезли молодого тракториста с травмой. Чисто по-человечески говорю, что жалко его. А в ответ слышу: "А ты его пожалей". В смысле, полюби. И тут вспомнилось, что:
В селах Рязанщины, в селах Смоленщины
Слово "люблю" непривычно для женщины,
Там, бесконечно и верно любя,
Женщина скажет: "Жалею тебя".

В общем, незнание диалектов приводит к недоразумениям.

URL
Комментарии
2019-01-13 в 12:58 

Вук Задунайский
Вук, просто Вук
Это хохляцкие бредни, предназначенные для обоснования того, что украинский язык лучше русского. На самом деле - полная фигня.

2019-01-13 в 12:59 

Бранд
Coeur-de-Lion & Mastermind
Любовь из жалости. Интересный диагноз :)

2019-01-13 в 13:05 

Tadanori
Мы пойдем другим Путём!
Алькор, с свете этого фраза "мне вас жаль" приобретает интересные коннотации...

2019-01-13 в 13:07 

Алькор
Так давайте выпьем за то, что в галактике есть мы!
Вук Задунайский, речь шла о белорусском.

Бранд, ну, видимо, так и было.

Tadanori, да уж...

URL
2019-01-13 в 13:12 

Вук Задунайский
Вук, просто Вук
речь шла о белорусском.


Я видел такое же и про украинский, причем это довольно старая тема.

2019-01-13 в 13:29 

Бранд
Coeur-de-Lion & Mastermind
Алькор, явно не случайные переплетения смысла :friend:

2019-01-13 в 13:53 

Владлена
Думалось - одно, хотелось - другое, Ну а то, что получилось - наперекосяк... (С)
Такие тонкости в любом языке есть. И переводы частенько делают всё очень странным, скопом переводя как "люблю", например, то, что по контексту "нравишься, симпатичный" или вообще неперсоницицировано "восторг, обожаю это".

2019-01-13 в 14:00 

Tadanori
Мы пойдем другим Путём!
Бранд, тут может и обратное: жалость от любви. Где-то в деревенской прозе встречалось - муж любил, поэтому жалел (верх любви - запряг зимой коня, чтоб довезти жену до больницы, рискнул ценным имуществом для спасения малоценной бабы)

2019-01-13 в 14:06 

Кристалл хрусталя
jesteśmy złem, mamy prawo(с) // Ирландская водоплавающая кошка
Ну так и в английском есть love/like. Наверняка в каждом отдельном случае есть нюансы смысла, но в целом отлично разграничивается через "люблю" и "нравится".

2019-01-13 в 14:08 

Бранд
Coeur-de-Lion & Mastermind
Tadanori, может :) Как исходное понятие о ценности и "берегу, лелею" :) Но в любом случае "любовь из жалости" явление распространенное именно в таком виде, как нам сейчас видится, во вполне современных понятиях, хотя просто частицы смысла в разных случаях терялись со временем по разному.

2019-01-13 в 14:10 

Бранд
Coeur-de-Lion & Mastermind
И в "люблю грозу в начале мая" даже в русском языке нет ничего такого :)

2019-01-13 в 15:17 

Владлена
Думалось - одно, хотелось - другое, Ну а то, что получилось - наперекосяк... (С)
В большинстве случаев плотскую любовь "без души" обозначают табуированным текстом
"Эрос", "людос", просто "(у)влечение" - нормальные вполне культурные термины :)

2019-01-13 в 16:49 

Anla-shok
Твой дом там, где ты повесил голову своего врага
Да в каждом языке есть подобные тонкости и нюансы, и не только в выражении любви. Одно и о же слово может выражать противоположные вещи

2019-01-13 в 17:07 

sehmeth
Откуда возникла эта светлая мечта о человеческой рациональности – непонятно. (c)
Да в каждом языке есть подобные тонкости и нюансы, и не только в выражении любви. Одно и о же слово может выражать противоположные вещи
Ага, интересных нюансов, которым не подбирается полный и четкий аналог в другом языке, хватает везде.
Но пример с кахаюць/любяць какой-то кривой.


Гораздо забавнее, все с теми же любит/нравится, то, что английское I like it вроде как аналог русского Мне нравится это но в одном случае говорящий субъект действия, а в другом - объект ) При переводе эта фишка теряется. А с to love и любить - опа, в обоих языках субъект.

Или, помню, встретила как-то в фанфике фразу I dreamed about (в значении "Я видела сон", там по контексту было однозначно, что речь не про мечту, а про сон). И подвисла, ища аналог в русском, который был бы в одно слово. Кстати, так и не вспомнила, кажется, его просто нет. Либо "видела сон", либо "мне снилось", но тут опять хохма с субъект/объект.

2019-01-13 в 17:10 

Кристалл хрусталя
jesteśmy złem, mamy prawo(с) // Ирландская водоплавающая кошка
sehmeth, грезить? Не в каждый стиль правда впишется.

2019-01-13 в 17:32 

sehmeth
Откуда возникла эта светлая мечта о человеческой рациональности – непонятно. (c)
Кристалл хрусталя, и не в каждый контекст. Если мне не изменяет память, к "грезе" автоматом клеится позитивная эмоциональная окраска. А тут бы нейтральную.

Я уже не точно помню содержание, а искать лень, так что пример из головы, но плюс-минус вписывающийся в события:
Я грезила о том, как мой сын обманул своего брата.
Как-то странно звучит, мне кажется. Хочется спросить, тетка, ты вообще нормальная, если о таком грезишь? ) А если сказать "видела сон о" - ну да, сны всякие случаются, бывают и неприятные.

2019-01-13 в 19:44 

shepet
послушай, далёко, далёко, на озере Чад изысканный бродит жираф
А вот в украинском кохають только лицо противоположного пола... ну, или своего, но с тем же оттенком. В смысле, это слово обозначает только один аспект любви (при этом совсем не обязательно плотский). Зато закохуються - влюбляются во что угодно, кроме бога, Родины и своих родных, ибо тут любовь как бы предопределена изначально.
Так что нюансов всегда и везде хватает.

2019-01-14 в 01:17 

Освит
Но пока я дышу - не дописана эта страница... (с)
Ну, как бы, да, опять малоросы со своим диалектом вылезли, дескать, ничего на свете лучше нету.

А мы тут вопрос гадали: знакомые рассказывали, что Нора Галь могла предложить больше вариантов, чем ОН. Назовите ЕГО двумя словами, начинающимися на одну и ту же букву.
Правильный ответ

2019-01-14 в 01:35 

Алькор
Так давайте выпьем за то, что в галактике есть мы!
Владлена, согласен. Переводят не носители языка на свой язык. А вот если бы наоборот...

Кристалл хрусталя, Anla-shok, :yes::yes:

sehmeth, в таком случае приходится ориентироваться на контекст.

shepet, не знал, спасибо.

Словарь синонимов.
Освит, да-да!

URL
2019-01-14 в 09:19 

DaidreNord
Если что, я в каске
Алькор, внезапно вспомнилось. Читала как-то, что то ли в Рязани, то ли Нижегородской области "отдайся" - означает "отойди". Так что да незнание нюансов...

2019-01-14 в 09:35 

Алькор
Так давайте выпьем за то, что в галактике есть мы!
DaidreNord, да уж! :D

URL
2019-01-14 в 15:59 

shepet
послушай, далёко, далёко, на озере Чад изысканный бродит жираф
Освит, Ну, как бы, да, опять малоросы со своим диалектом вылезли, дескать, ничего на свете лучше нету.
Там не малоросы, там белорусы. Впрочем, стиль закидона вполне узнаваем, у наших нацозабоченных он в точности такой же ))

2019-01-15 в 00:50 

Освит
Но пока я дышу - не дописана эта страница... (с)
shepet, а, тарашечки... Не дай Бог, батька помрёт...

     

Борт 713, Орбитальная База.

главная